Nacida en Puerto Cabello, Venezuela, reside actualmente en Italia. Es hija, madre, hermana, esposa, amiga, enseñante de idiomas, empleada administrativa, traductora y poeta italo-venezolana Miembro Correspondiente Activo del Círculo de Escritores de Venezuela. Ha publicado cuatro poemarios bilingües: it-esp. Algunas de sus composiciones son parte de varias antologías poéticas nacionales e internacionales. Su obra poética ha sido premiada a nivel internacional, entre los reconocimientos más recientemente obtenidos está el Premio Internacional de Excelencia “Città del Galateo” insigne de la medalla del presidente de la República italiana.
En colaboración con su esposo, el poeta Francesco Nigri, y con la poetisa Manuela Copercini, organiza en la Cantina del Bugiardo de Fidenza el «Recital Poético LIBERTAD ES PALABRA por la Libertad, la Paz y los Derechos Humanos», con la participación de poetas italianos y poetas venezolanos, y con el Patrocinio Moral del Círculo de Escritores de Venezuela.
La poetisa italo-venezolana Hebe Muñoez recibe del Alcalde Antonietta Casciotti y de la Administración Municipal de Alba Adriatica el Premio Donna per la Cultura 2024, con la siguiente motivación: «una pluma que combate la violencia con coraje para dar voz a quien no puede hablar». Recibe el Premio como INVITADA DE HONOR POR LA CULTURA en el LORIS GALA DE LA MODA de ALBA ADRIATICA celebrado en el Lungomare Marconi de Alba Adriatica.
En esta oportunidad tuvimos el placer de entrevistarla en J. Bernavil con la intención de conocer más sobre su esencia como mujer y como poeta. Ella nos indica que vive poéticamente y su voz poética se mezcla entre dos idiomas que enriquecen las tonalidades y los acentos en sus versos.
Hebe Muñoz ¿Cuántos años de poesía transcurren en tu creación?
Desde la ventana de mi cuarto, grande y abierta hacia la vida, se veía solo el mar, el mar de Santa Marinella. Me estremeció el momento exacto en el que tomé conciencia de mi ser frente a esa inmensa profundidad ondulante y quieta. Me descubrí viva y siendo parte integrante y activa desde mi humanidad emocionada. Ese día comencé a escribir, como quien habla con el mar, en versos, de todo lo leído hasta ese momento de mi vida y de mi contemplar día tras día . Tenía once años.
No he dejado de hablar en versos con el mundo, conmigo misma y a los corazones que quieran leerlos y recibirlos.
Han transcurrido más de cuarenta años y sigo sumando con mucha dicha.
¿Cómo te ves en un futuro?
Futuro, que tiempo intangible, el espejo onírico del hoy. Es por esta ultima razón que no me veo, me sueño y me esfuerzo día a día por ello. Me sueño en compañía de mi esposo y de mi hija, de mi familia. Sueño un espacio frente al mar donde continúo a escribir lo que poéticamente vivo: mis impresiones y mis certezas. Me sueño, en esta continuidad de paz conmigo y con el mundo que me rodea, agradeciendo siempre a Dios. Me sueño dictando talleres creativos de poesía para todas las edades porque es un intercambio de crecimiento y a mí me gusta mucho dar, aprender, crecer, compartir, recibir.
Estás en Italia y traduces tus poemas al italiano, ¿cómo ha sido esa experiencia? ¿Tú misma haces las traducciones?
Mis poemas nacen en ambos idiomas -español e italiano-, no son traducciones en italiano ni viceversa . Cuando escribo lo hago simultáneamente en ambos idiomas. Para mí es espontáneo y natural escribir así porque vivo entre las palabras de los dos idiomas, que dentro de mi realidad significa vivir en la tierra fértil de mi corazón donde corro libre por sus prados para luego ofrecer a todos las flores multiforme y multicolores que allí me crecen. Quisiera que mis poemas fueran puentes multiculturales. Lo he dicho varias veces: Soy una tejedora de mundos y de culturas porque enlazarlas a través del verso siendo parte activa del proceso global de este presente histórico, es un llamado personal a ser agente activo y creador de armonías en mi generación.
Si tomas un poema mío en italiano y el mismo poema en español y lees un verso en un idioma y el siguiente en el otro idioma, podrás notar que no cambia su mensaje, ni su fuerza comunicativa ni su emoción. Muchos de mis lectores me lo han hecho notar. Son poemas perfectamente bilingües.
También me lo hizo notar mi esposo, el poeta Francesco Nigri, quien un día me pidió que hiciéramos un experimento para corroborar algo que él había identificado en mis composiciones poéticas y esto fue: una lectura conjunta de uno de mis poemas de la forma como te comenté antes.
Mi asombro fue grande porque así como el agua no sabe que es agua, y el viento no sabe de la maravilla de sus caricias, yo tampoco me daba cuenta de lo que naturalmente hacía al escribir de esa manera, es decir comunicar y donar emociones en dos idiomas a través de mis versos. Es una noble responsabilidad que asumo con humildad y con respeto por la palabra y por el lector.
¿En qué no eres sincera cuando escribes poesía?
Para mí, si no es auténtico no es poesía. No lo escribo.
¿Y cuál sería tu mayor verdad poética?
Mi mayor verdad poética es esta que me enseñó el poeta mayor Armando Rojas Guardia, maestro admirado e insustituible amigo, quien magistralmente dejó plasmada en una Conferencia dictada en la Universidad Metropolitana de Caracas el 16 de octubre de 2013 (UNIMET), de la cual te comparto un breve extracto: (…) “Vivir poéticamente es vivir desde la atención: constituirse en un sólido bloque sensorial, psíquico y espiritual de atención ante toda la dinámica existencial de la propia vida, ante la expresividad del mundo, ante la sinfonía de detalles cotidianos en los que esa expresividad se concreta (ello implica un refinamiento orquestal de la vida de nuestros sentidos y un esfuerzo consciente por aquilatar nuestra percepción de los objetos que pueblan nuestro entorno)… Vivir poéticamente es también vivir a la espera del momento inspirador, del instante denso, del minuto pletórico de vida en el que se rasgan los velos del entendimiento y accedemos a un estado cualitativamente superior de conciencia.” (…)
Se suman a esta verdad otras dos grandes enseñanzas.
Una que me enseñó quien fuera mi tutor de poesía durante varios años, el Prof. Jerònimo Ayalòn: “continúa siendo siempre contempladora activa de la belleza silenciosa de todas las cosas mudas”.
La otra es de mi querido y admirado poeta, José Pulido: La Poesía es una cosa seria.
Si tuvieras la oportunidad de escribir y ser famosa por ello ¿la tomarías?
Estos sinónimos de la palabra «Fama» según la RAE, me gustan mucho: prestigio, reputación, nombradía, honor. Yo los acompaño con el adjetivo calificativo “bueno”, “buena” pues para alcanzarlos significa que debo trabajar con tenacidad, honestidad, integridad, seriamente, con esmero, teniendo siempre en cuenta que son los lectores los testigos del esfuerzo personal y son ellos quienes dan este alto reconocimiento.
Por esto digo: ¡claro que sí aceptaría el ser famosa por escribir! Esto se traduciría en la multiplicación de oportunidades para sembrar más amor por la Poesía de tal manera que un mayor número de vidas sean impactadas emocionalmente por ella. La escritura poética sigue siendo un vehículo para la expresión artística que conecta con diversas experiencias humanas además de ser un canal de inspiración y de reflexión del ser humano. Quiero ser parte activa de ese mover auténtico y noble donde la verdadera protagonista es la Poesía y me gustaría mucho transitar ese camino junto a quienes así también lo creen.
Considero que la fama no es cosa despreciable ni mala, lo que no debe ser es el fin que a uno lo mueve; lo que uno no debe hacer es transigir ni en los propios principios ni en los propios valores. La pasión por la letras, el respeto por las artes, la responsabilidad que se debe tener consigo mismo, con la Palabra y con los demás, debe ser el faro que guía este camino que honra a la Poesía. Poder dejar huella que abre caminos, es un honor.
¿Cómo crees que terminará tu mundo poético? ¿Crees que hay un límite de creatividad?
Yo, seguramente, un día ya no estaré más físicamente aquí en esta tierra, pero la poesía que inspiró mis versos los sostendrá, no los dejará morir. Alguien un día los leerá y cada vez que eso suceda, en ellos reviviré todas las veces.
Mi mundo poético no terminará. Vivir poéticamente te ayuda a trascender los planos de existencia. La creatividad no tiene un límite, el mundo que nos rodea es rico en motivaciones y cada día es un día nuevo.
A veces la inspiración pareciera estar dormida o jugarme “malas pasadas” más los versos llegarán puntualmente en el momento adecuado porque en realidad estaba en un estado de contemplación, de observación, de escucha, de recepción y demorando en lo que luego habré de escribir.
¿Quiénes te han inspirado a escribir como escribes?
Leer mucho es para mí un deleite, es viajar en el tiempo y en todos los mundos ya sean geográficos como humanos. Comencé a leer a los 4 años y a los cinco ya tenía una poesía preferida que además aprendí de memoria porque me gustaba mucho perderme con el pensamiento en sus imágenes como por ejemplo el desfile triunfal de los “cuatrocientos elefantes / a la orilla de la mar” de A Margarita Debayle de Rubén Darío.
Mis padres me daban siempre cosas interesantes para leer.
Con el poema de Andrés Eloy Blanco “Los hijos infinitos” me acerqué al entendimiento del amor de padres sin fronteras; con Miguel Otero Silva, aprendí a pensar en la trascendencia, a ir más allá de las paredes de mi cuarto cuando leí “Siembra”: (…) ¡Escúchame!
Yo aspiro a que vivamos en las vibrantes voces de la mañana. Yo quiero perdurar junto contigo en la savia profunda de la humanidad: en la risa del niño, en la paz de los hombres, en el amor sin lágrimas.
Por eso, como habremos de darnos a la rosa y al árbol, a la tierra y al viento, te pido que nos demos al futuro del mundo.
En una oportunidad encontré estos versos de María Calcaño que me mostraron la fuerza de la poesía al femenino, me identifiqué con sus verso libres que dejaron una huella en mí, la huella de la escritura libre y auténtica. Recuerdo particularmente estos versos: “(…) En mis hombros
tiembla la noche;
una horca
que moviera en el aire
dos lunas.
Me acerca un miedo extraño.
Y me siento mujer,
¡deliciosamente mujer! (…)” Del libro “Canciones que oyeron mis ultimas muñecas”, si mal no recuerdo.
Por motivos de trabajo y de estudios de mis padres, con ellos me mudé a Italia. Fue entonces cuando conocí la lírica de Ungaretti, el precursor del Hermetimo. Era para mí una poesía difícil de entender pero que al leerla me llevaba a reflexión.
Recuerdo cómo me impactó profundamente cuando leí por primera vez este verso de su poesía Eterno: «Tra un fiore colto e l’altro donato / l’inesprimibile nulla» (Entre una flor cultivada y otra donada / la inexpresable nada) Esto abrió en mí la necesidad de indagar en el misterio de lo creado para acercarme a la verdad de las cosas como aproximación a lo absoluto.
De los primeros años del liceo italiano me inspiraron Dante con la universalidad de su Divina Comedia; Giosuè Carducci con su Odi barbare que celebra el mundo medieval; Gabriele D’annunzio con La Pioggia nel pineto (La lluvia en el pinar)- canto del despertar de la naturaleza bajo la lluvia y con la música- cuando en su metáfora central el poeta une la lluvia con las lágrimas en una metafora magistral: “Risponde / al pianto il canto / delle cicale” (Responde/ al llanto el canto de las cigarras) .
De ellos, entre otros, me inspiró el italiano antiguo rico de estructuras poéticas distintas a las contemporáneas, la busqueda de un vocabulario hermoso como lo es el lenguaje antiguo, las figuras poéticas producto de una contemplaciòn ensimismada y atenta.
Ya estudiando en la universidad, a mi regreso a Venezuela, comencé a leer poetas contemporáneos hispano hablantes, recuerdo particularmente a Borges, a Neruda, a Gabriela Mistral con su desgarrador y sentido poemario Desolación, a Benedetti, a Cesar Vallejo y a Cortázar entre otros. Su poesía comprometida con la historia, con el ser y con el que hacer humano, con las emociones y con los sentimientos, dirigió mi mirada al ser social, al compromiso con la historia y a la responsabilidad del poeta con su generación y con sus emociones.
Regresé a Italia y me traje en la maleta todo lo vivido anteriormente para sumarle ahora lo de este lado del océano y lo del otro lado más mi historia personal y de vida.
Se suman a esta fuente de inspiración poetas que tuve el honor de conocer y de compartir amistad, afecto respetuoso y conversaciones iluminantes acerca de la poesía, el mundo y los poetas, como por ejemplo los poetas mayores Armando Rojas Guardia (+), Salvador Terneiro Diaz (+).
Cuéntanos de tus libros, describelos uno a uno a ver qué hilo hay entre todos.
“Pegasa, renacida de las aguas”, es un poemario íntimo acerca mi proceso en el caminar esta vida en la búsqueda de la poesía en todo lo que se vive y se hace. Un proceso lleno de suspiros, de dificultades, de llanto, de cicatrices, de migraciones, de renuncias, de decisiones, de escogencias, de errores pero a todo pulmón y con todas las ganas de vivir y de amarlo todo con alegría. La evolución de los poemas allí contenidos cuentan las fases por las que he pasado: de niña, a madre adolescente y finalmente, después de mucho andar, a mujer adulta con experiencia y con la sensualidad femenina verdadera, esa del amar, del ser y del saberse amada renacida y libre de volar.
“ESCUDEROS, de la Libertad”. Un poemario que nació a raíz de lo hechos socio políticos acontecidos en Venezuela en el año 2017. Los poemas contenidos en este libro son dedicados a todos los escuderos venezolanos: los estudiantes con sus escudos de cartón colorados, la madre trabajadora, el padre de familia sacrificado, los niños hambrientos y enfermos, los profesionales a los que les quitaron su dignidad, los artistas menospreciados, los invisibles, los exiliados, los emigrantes y los que murieron en el intento, porque cada uno de ellos con gran valentía y desde sus púlpitos personales son escuderos que luchan dia dia en un país destrozado, sin haber perdido la esperanza de la libertad. Va dedicado a ellos que para mí son un gran ejemplo de vida.
“HEFRA Amarsi, Amarse” . Es un libro escrito a cuatro manos (en co autoría) entre mi esposo, el poeta italiano, Francesco Nigri y yo. El pròlogo del libro es del poeta Edgar Vidaurre y e gustraì citar algunas de sus palabras con rtespecto al libro: «El poemario titulado HEFRA o Amar-se, desciende y se eleva, más allá del fenómeno literario, en una secuencia de poesías que no están dispuestas de manera plana o lineal, sino que recorren un sendero lleno de laberintos, meandros, espirales, mandalas y retornos que se van desplegando y al mismo tiempo, van revelando el cuerpo del amor en sus diversas instancias de transformación creadora.”
Libro de poemas de amor de la poeta italovenezuelana Hebe Muñoz y del poeta italiano Francesco Nigri.
HEFRA es una edición bilingüe en italiano y en español con Prefacio del poeta Edgar Vidaurre, Presidente del Círculo de Escritores de Venezuela, y con Poema Introductorio del poeta José Pulido.poeta José Pulido.
«El poemario titulado HEFRA o Amar-se, desciende y se eleva, más allá del fenómeno literario, en una secuencia de poesías que no están dispuestas de manera plana o lineal, sino que recorren un sendero lleno de laberintos, meandros, espirales, mandalas y retornos que se van desplegando y al mismo tiempo, van revelando el cuerpo del amor en sus diversas instancias de transformación creadora. (Edgar Vidaurre)»
Libro de poemas de amor de la poeta italovenezuelana Hebe Muñoz y del poeta italiano Francesco Nigri.
HEFRA es una edición bilingüe en italiano y en español con Prefacio del poeta Edgar Vidaurre, Presidente del Círculo de Escritores de Venezuela, y con Poema Introductorio del poeta José Pulido.
¿Qué te ha costado olvidar? ¿Crees que la escritura ayude a olvidar?
Creo que uno de los haberes intangibles del ser humano es su memoria y con ella, sus recuerdos. No quiero olvidar porque lo vivido es raíz de lo que soy.
Mediante la escritura este proceso cognitivo, que implica la codificación, consolidación y recuperación de datos, la identificaciòn de emociones y el reconocimiento de sentimientos -antiguos y nuevos- que forman la base de mi experiencia y aprendizaje a lo largo del tiempo, se expande e inmortaliza en palabras, mi paso por esta tierra.
¿Y la poesía te salvado de alguna manera en especial?
Sí, la poesía me ha salvado del “solamente existir”.
En mi poema “El mundo es” canto a esta victoria del vivir poéticamente y lo planteo como un alerta delante al peligro de dejarse envolver por la desidia en la que se puede caer. El mundo, así digo, es un lugar peligroso sí…
“el mundo es
un lugar peligroso
Podrías perder
el deseo de sonreír
dejar que el amor se escape
ese
que en dos segundos
puede cambiar
el significado de tu vida
Corres el riesgo de
Confundir
silencio con lágrimas
lágrimas con tristeza
dicha con locura
locura con desorden
Este mundo es
Inseguro
si dejas tu corazón
en el alféizar
de la ventana de los sueños
en una noche de amargura (…)
Derrota al mundo
Preserva el tuyo
dona locura
abandonate a ella” -Fragmento-
Gracias le doy a la Poesía, por esto y por muchas cosas más, por continuar a salvarme de manera especial.
¿Qué le agradeces a tus lectores?
A los lectores les agradezco por su tiempo dedicado en la lectura de mis poemas, por permitirle a mis versos entrar en ellos y unir mis emociones a las suyas. Este último hecho es para mí un misterio alquímico fascinante ya que produce unos minutos de humana unidad en las emociones. Algunos de ellos leen mis poemas con tal atención que a veces hasta descubren algún error de tipeo, gramatical o de vocabulario -bien sea en español o en italiano- y son tan nobles que me escriben y me lo hacen notar para que lo pueda corregir. Yo les estoy sumamente agradecida también por esto.
¿Quieres ganar algo en la vida o sientes que ya lo has logrado todo?
Para mí la Vida misma es ya un galardón no merecido sino donado, una gracia. Este precioso galardón me motiva, me impulsa a honrar con esfuerzo, autenticidad y humildad cada reto en mi andar. Quiero aprender de mis caídas y de mis errores. Quiero aceptar mi fragilidad y reconocer mis fortalezas. No me alcanzará la vida para lograrlo todo, escribirlo todo, alcanzarlo todo, porque además los absolutismo nunca me han gustado. Me gusta la relatividad, los puntos de vista y el estar clara de que todavía me falta y de que Dios no ha terminado aún conmigo.
¿Qué te falta por aprender?
Me falta por aprender muchísimo. El día que no aprenderé más en esta dimensión será porque ya no estaré aquí. Me iré con el deseo ferviente de seguir aprendiendo en el más allá.
¿A quién traerías de vuelta a la vida? Si pudieras…
Me gusta dejar ir a los que ya se fueron, a los que se nos anticiparon. Me quedo con lo invisible y con lo eterno que me dieron y que le dí. En cualquier caso mi esperanza es el poder reencontrarnos con un gran abrazo y hacer una gran tertulia cuando llegue yo a donde ellos están.
Redacción y entrevista al cuidado de Joiner Villasmil
Hermosa entrevista. Comenzaré a leer a la poeta pues comparto mucho de lo que dice. Me quedó con “desde la ventana de mi cuarto, grande y abierta hacia la vida” , el asombro desde niña♥️